[新闻] 北京警方大动作突查同性恋者逗留聚集地海淀牡丹园(25楼更新最近进展)

  [复制链接]
查看5096 | 回复26 | 2010-9-28 21:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 东东堂 于 2010-10-1 17:48 编辑



    9月26日晚,北京警方采取大规模行动突查了位于海淀区的同性恋者逗留聚集地牡丹园。据中国国内发行的印刷版官方英文《环球时报》9月28日报道,在突查行动中,逗留在牡丹园的上百名男同性恋者被警察带走讯问。

报道说,警察和特警队员在星期天晚间乘坐约20辆警车来到牡丹园,每辆警车上有四名警察。警方还在9月27日夜间再次对牡丹园采取了突查行动。

事发当晚曾被警察带走的一名男同性恋者星期一对《环球时报》说:“你无法想象,在这次事件中,我们有超过200人受到了多么深的创伤”。报道引述网上发帖者提供的信息说,在牡丹园逗留的男同性恋者被带到花园路警局,被要求出示身份证件和接受血液检测,也被拍下照片、留下指印。

北京市公安局一位发言人表示,警方在周日和周一晚间对牡丹园采取的行动,只是在国庆假日到来前全市年度治安检查的一部分,被带走的人只要没问题就会获释。这位发言人没有确切说明被抓走的人违反了哪些法规。

       事发时从牡丹园被带到警局的人已在当天午夜陆续获释。在本周一的下午,牡丹园内的情景又如往常一样,在树丛浓密的小山上,可见一些男子相互调情、聊天或独自站立,周围还有使用过的安全套和纸巾。



在此引蔡康永评价并表示支持其评价:

希望這報導有誤 !!! 就算我們假設 : 這群人中, 有特定幾個人, 在執法人員現場目睹下, 做了什麼法律規定[不可在公共場所做的事], 那執法人員也只能依法律帶走這幾個特定的人, 進一步訊問, 而不是全無依據, 整批拘捕!!! 如果可以這樣, 那制定法律做什麼呢 ?
东东堂 | 2010-9-28 21:20 | 显示全部楼层
Heroic message
By Michael Gold
Next time you find yourself in a sticky situation, just be glad you're not Alexander the Great, whose legendary adventures brought him more strife, turmoil and intrigue than most people would see in 10 of his short lifetimes. For Beijing-based English-Chinese translator Zheng Yuantao, 30, however, who spent three years of his life immersed in Alexander's historical world as the translator of late British author Mary Renault's The Persian Boy, it wasn't the chariot battles or fantastic invasions that interested him the most, but rather an oft-overlooked part of Alexander's life, one that carries special resonance with Zheng's own experience as a gay man in China.

Sensational depiction

"I think that Chinese gay people need some heroes to look up to," Zheng told me during a recent interview in his small but cozy Beijing apartment. "It's important that we move beyond yet more sob stories and HIV cases."

Referring to the long-assumed but controversial notion of Alexander's sexual relationships with men, including the eunuch Bagoas, the titular Persian boy of the novel, Zheng believes that for all the increased awareness and acceptance of homosexuality in Chinese society, the media still depicts the issue with a certain sensationalistic, yellow-tinged slant. As one of the first Chinese men to come out of the closet on TV, during a 2004 appearance on a local station in his native Guangzhou - a moment that caused quite a splash, both personally and publicly - Zheng has developed into something of an armchair media-watcher of LGBT issues in China.

"It can still feel like they're looking at an exotic animal," he says. "After that first TV appearance I got many requests for interviews, and at first I saw it as a social responsibility to tell my story. Eventually, however, I had to stop, because there were some articles that I just couldn't bear to read a second time."

Telling me about Chinese reporters who flippantly called homosexuality a "disease" or stories in which his comparatively happy, middle-class upbringing - characterized by unswerving support from his parents - was contrasted against HIV - or discrimination-themed tearjerkers, Zheng nevertheless hedged that journalists are far from the only source of unflattering depictions of gay people in the media. Singling out Taiwanese author Pai Hsien-yung's groundbreaking 1983 novel Crystal Boys, a coarse and lurid depiction of gay hustlers, Zheng said that while Pai's writing is emotionally resonant, the messages and situations simply don't fly in 2010 China - and that he hopes projects like his translation of The Persian Boy, released last March, can pick up where Pai's work left off.

"Someone like Alexander the Great is inspiring no matter who you are," he says. "He's not perfect, but he has great self-control, ambition and vision, as [Renault] depicted him."
东东堂 | 2010-9-28 21:21 | 显示全部楼层
接上楼
Polar opposite

As a bridge between the two ostensibly polar-opposite cultures of ancient Greece and modern China, Zheng said that he's wrestled with the idea of working in an historically Chinese context, whose written record contains an abundant yet problematic cache of gay-themed stories that have drawn Zheng's attention. The Golden Orchid Fellowship, for example, was a Qin Dynasty-era (221-206 BC) collective of women engaging in sworn sisterhood fellowships, the members of which never married. Other apocrypha like the "cut sleeve," in which a Han Dynasty (206 BC-220 AD) emperor cut his long, ornate sleeve rather than rouse a male lover who had fallen asleep on top of it, are well-known in academic circles but remain hush-hush in mainstream Chinese histories.

"I didn't want to work with these historical Chinese sources because there's not nearly as much detail that can be revealing about human motivations and human psyche as in the Greek-themed works," Zheng says. "The material is simply not as rich."

Hoping someday to parlay his linguistic skills into a full-fledged novel, Zheng says that he doesn't think his talents and knowledge base are nearly well-developed enough - and cited Renault, who didn't write The Persian Boy until she was well into her 60s, as an example. For now, Zheng intends to continue working with Renault's body of work, the majority of which deal with ancient Greek homosexuality.

Lapsed advocate

Regardless of his future in the literary world, however, Zheng describes himself as something of a lapsed LGBT activist, amassing a formidable track record of advocacy work before turning his attention full-time to translating. A 2003 graduate of Guangdong University of Foreign Studies, Zheng has worked with LGBT web portal aibai.com as well as nonprofits AIDS Care China and China AIDS Info, among others. In addition, his mother, Wu Youjian, is something of a celebrity in her own right, as a founder of the China chapter of Parents, Families and Friends of Lesbians and Gays [PFLAG], giving her a public profile well beyond that of most parents of gay people in China. As a result, Zheng remains acutely sensitive to the issues facing Chinese LGBT organizations as they straddle the line between culling media attention for their activities and flying below the radar of Chinese officials, who still employ something of an arbitrary and cavalier attitude toward LGBT causes.

"In the past few years we've seen so many events get cancelled, so I'd say I'm more on the conservative side of the argument," he says. "No one wants to end up like Mr Gay China."

Arguing that "if [a public event] educates even one participant, it's better than none," Zheng sympathizes with LGBT groups' often tight-lipped stance toward media coverage.

"It's not totally meaningless to organize events like [Mr Gay China] without coverage," he says. "It's more reassuring for the participants, and it still helps to a smaller extent."

As for his own media coverage, what was once a veritable torrent has slowed to a comparative trickle, though the Beijing LGBT Center still held a little get-together to celebrate the release of The Persian Boy, replete with Hellenistic-themed cake, and Zheng will soon be part of a feature in the International Herald Tribune - but for a far different reason than his past brushes with fame.

"It's about a new generation of translators in the literary industry," he says, circling it back, once again, to his ultimate goal: Imparting to Chinese youth the heroic, uplifting stories about gay people that he never had.
匿名| 2010-9-28 22:09
不知道到底无法无天的是谁?
转基因南瓜 | 2010-9-28 22:12 | 显示全部楼层
我在想,如果去查的警察当中也有GAY,那他怎么办?
下次去北京的时候要去那里看看,不知道是不是北京的“墅园”啊
流浪的鱼~ | 2010-9-28 22:21 | 显示全部楼层
北京的是东单公园和西单公园最有名,号称东宫西宫
转基因南瓜 | 2010-9-28 22:22 | 显示全部楼层
其实我蛮喜欢北京的,真想去了就不要回来了。。。
蛋0蛋 | 2010-9-28 22:25 | 显示全部楼层
::018::
小强哥哥 | 2010-9-28 23:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
shiweijian | 2010-9-29 00:07 | 显示全部楼层
Heroic message
By Michael Gold
Next time you find yourself in a sticky situation, just be glad you ...
东东堂 发表于 2010-9-28 21:20

真恶心!抄袭别人的东西!
小鸡四两 | 2010-9-29 07:19 | 显示全部楼层
警察也想尝尝爆菊吗::18::
匿名| 2010-9-29 07:19
18795269636寻找好朋友
李平 | 2010-9-29 07:46 | 显示全部楼层
北京天安门广场的东西公厕不要太多,上回我去了一下,是一个北京朋友告诉我的,果然外国留学生在那个公厕里也很多,在小便处手淫的。
匿名| 2010-9-29 08:08
牡丹园好地方,G到京旅游天安门可以不去,牡丹园一定要去滴。牡丹园越往西越精彩。
no3 | 2010-9-29 08:34 | 显示全部楼层
虽然太猛烈了些,不过该去好好管管了 ::075::
东东堂 | 2010-9-29 10:28 | 显示全部楼层
回复 10# shiweijian
::068::
为什么我每次转载的时候都注明
BY XXX~的时候·
你们都要说是我写的~说我抄袭呢?
作为一名华文创作人
本人是且非常尊重他人之创作成果
所有转载都为以自己之力为其声援
不以其谋利,不以其谋益
且都会标注原作者之名
如如因此仍造成误会,本人愿承担所有责任与后果
但亦不望己占用他人劳动之成果,不望己任意侵犯他人之创作与所有权,故请诸君明辨
小鸡四两 | 2010-9-29 11:06 | 显示全部楼层
::18::
回复  shiweijian

为什么我每次转载的时候都注明
BY XXX~的时候·
你们都要说是我写的~说我抄 ...
东东堂 发表于 2010-9-29 10:28
妒忌啦,只许他自己可以用洋文::18::只有他会用
黑山林 | 2010-9-29 13:09 | 显示全部楼层
实在太过分啦!
ctg | 2010-9-29 16:41 | 显示全部楼层
回复 16# 东东堂
杭同中有无赖,不要理它。让牠自说自话,自喊自奔。
jerryson | 2010-9-29 17:04 | 显示全部楼层
为什么没人对中国的警察滥用法律武器发表看法呢,都是攻击人身的言论!
中国的民众缺乏基本的是非感,非常缺乏
火龙天 | 2010-9-29 21:23 | 显示全部楼层
中国男同健康论坛高度关注
北京警方不正规血液检测活动



据悉,在北京警方对牡丹园进行“围堵”方式的“治安整治”中,警方还对带到公安机构的“整治对象”进行了“血液检测”。
对此,我们高度关注:
(1)                  对他们进行的“血液检测”是否为HIV检测?这次检测,是否征得了检测对象的知情同意?是否为他们提供了保证质量的咨询服务?是否对他们实施了可靠的隐私保护措施?
(2)                  究竟是什么人或者什么机构和公安机关一起操作了这次血液检测?这次检测是什么性质和目的,是否有什么个人或者机构借此进行研究项目?谁对这次的检测结果负责?包括对检测数据的上报,尤其是对检测出的艾滋病感染者提供治疗、随访等后续服务负责?是公安机关?还是医疗专业机构?还是政府的卫生部门,如北京的市区CDC部门?
(3)                  这次检测是否获得或者花费了有关项目的经费,如全球基金项目、中—盖合作项目,以及其它项目的经费?这些经费花向了那里,是否存在“暗箱操作”的私吞,例如某些项目按照检测对象的人头给予的补贴经费?
我们认为:
(1)在没有证据证明这些检测对象是违法犯罪分子,也没有对他们做出合法拘押处罚的前提下,而用公安机关对待正式拘押人员的方式对他们强行进行血液检测,这种做法,不仅违背了中国政府的艾滋病政治承诺,也严重违犯了国家的有关艾滋病法律、政策,以及艾滋病工作的制度,这次检测是一次典型的非法检测。
(2)如果有关组织或机构为了给自己完成项目指标凑数而参与了这次血液检测,这是一次违犯艾滋病政策的严重事件。
(3)如果有关组织或机构在这次检测中动用或者私吞了有关项目经费,这就是一个典型的“艾滋腐败”案例。
火龙天 | 2010-9-29 21:26 | 显示全部楼层
牡丹园是北京最大的同性恋人群活动聚集据点,每天大约有300多同志来此地玩和交友,如果没有其它问题,警察大张旗鼓的抓人,是一个非常严重的问题,也这是一个严重岐视同志人群,侵犯个人隐私和人权的事件,我们联席会议非常关注此事,我们也希望北京的同仁,将此事调查清楚,以便我们向有关方面反映.

联席会议秘长王龙
shiweijian | 2010-10-1 00:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 shiweijian 于 2010-10-1 00:17 编辑
回复  shiweijian

为什么我每次转载的时候都注明
BY XXX~的时候·
你们都要说是我写的~说我抄 ...
东东堂 发表于 2010-9-29 10:28

原来你要模仿凤姐啊!!
shiweijian | 2010-10-1 00:19 | 显示全部楼层
可是,你却抄袭抄得那么失败,模仿也模仿地那么失败。
东东堂 | 2010-10-1 17:47 | 显示全部楼层
最新进展:   

   今年的4月4日,我们曾在牡丹园街心公园进行过一次清理环境的环保活动.10月3日的环保活动也在北京同行工作组的工作计划中.应为第二次的同志公益环保活动.

   在2010年09月30日下午,我们接到有关部门的通知.由于临近国庆等重大节日,以及目前牡丹园已经有相关的城管以及环卫工人在进行清理.故暂不需要我们进行此公益活动.

    所以,我们决定将活动延期举行.具体活动日期另行通知.也希望更多的朋友能够继续支持和关注此类环保公益活动.为首都的环境卫生做出应有的义务和责任.

                                                 北京同行工作组
                                                 2010年9月30日

很明显,此事与有关部门很有关。我在此刻倒是有点想念同志哥了~不知道如果这件事情发生在墅园,相关的公益团体还会顶住压力继续在那里为大家服务吗?
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则