お腹がすいた

[复制链接]
shiweijian | 2010-9-13 12:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 shiweijian 于 2010-9-13 12:04 编辑
改错练习题。
だって、感情とは別に、お腹はカラッポになると自然と「ゲッ-」って、鳴るんだから。这句实 ...
noks 发表于 2010-9-11 15:58

仕事での大きな成功は、能力によるものでは ない、たゆまぬ努力と強い意志によるものである。環境を変えることはできない、しかし、自分の考え方は変えることができる。失敗に失望するな。もし挑戦しないなら、そ れは失敗と同じなのだから。頭脳は鍛えてこそ、健康を保持することがで きる、体と同じである。情熱を失っては、何もできない。いつも食事の前に本を読むこと。この習慣が 確実に成功をもたらす。 恵まれた環境での成功を期待してはならない。小さなチャンスを地道に見つけ、つかみ取るのだ。
流浪的鱼~ | 2010-9-13 12:03 | 显示全部楼层
SHIWEIJIAN,哈哈哈
shiweijian | 2010-9-13 12:26 | 显示全部楼层
SHIWEIJIAN,哈哈哈
流浪的鱼~ 发表于 2010-9-13 12:03

意見聞かしてくれよ!
流浪的鱼~ | 2010-9-13 12:26 | 显示全部楼层
他们都说你行骗,可我想,行骗的人弄那么高调干嘛,越隐秘越好阿
shiweijian | 2010-9-13 12:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 shiweijian 于 2010-9-13 12:53 编辑
他们都说你行骗,可我想,行骗的人弄那么高调干嘛,越隐秘越好阿
流浪的鱼~ 发表于 2010-9-13 12:26

所以我说中华民族是一个劣等民族,因为他们即无知又狗眼看人低!他们通常把别人的真诚看作假冒伪劣。他们说我行骗,我哪里行骗了?我骗过他们谁了,单凭一个无稽之谈的破帖子,那是口说无凭。证据呢!真是的,我行正,坐得端。我为什么要隐秘啊!!如果他们说你是杀人犯,难道你就是杀人犯了吗?白痴!你不用再想了!你就是一个傻B一个!!你可以去死了!!!!!!
卡布奇诺 | 2010-9-14 16:23 | 显示全部楼层
回复 11# shiweijian


   -  -まるで子供。
shiweijian | 2010-9-15 16:32 | 显示全部楼层
回复  shiweijian


   -  -まるで子供。
卡布奇诺 发表于 2010-9-14 16:23

たしかに俺は子供ですから!
shiweijian | 2010-12-21 02:29 | 显示全部楼层
改错练习题。
だって、感情とは別に、お腹はカラッポになると自然と「ゲッ-」って、鳴るんだから。这句实 ...
noks 发表于 2010-9-11 15:58

你真的很不要脸的哎!!你跟本没有任何资格来说我!你以为你的日语很好吗!其实,你跟本什么也不懂!麻烦你不要用你那蹩脚日语语法思维来判断别人写的东西。我想就是东京大学国语系毕业生或日本国语语言学家写出来的一篇文章,你也会说人家有语法错误的吧!!你这种想法在日本人的眼里就是一种笑话。
shiweijian | 2010-12-21 03:54 | 显示全部楼层
そう思うと、何だか面白いよね。だって、感情とは別に、お腹はカラッポになると自然と「ゲッ-」って、鳴る ...
shiweijian 发表于 2010-9-7 04:08

そう思うと、何だか面白いよね。だって、感情とは別に、お腹はカラッポになると自然と「ゲッ-」って、鳴るんだから。 だけど、そうなるからこそ、人は元気になれるんだと思う。
だって、お腹がへってると感じるくらい、体は正常に動いているんだから。
「とりあえず、何か食べよう」と思えることは、考えているより、大事なことで、
それは神様がくれた気分転換のキッカケなのかもしれない。
肚子,还是会饿的.这样想来,确实有些可笑.你看,不管你情绪如何,肚子里没了食,就会不听话地叫起来. 其实,也正是因为这样,我们才会重新打起精神.因为,感觉肚子饿,是因为我们身体在正常工作.
能够告诉自己"无论怎样,先吃饱再说",这可比伤心费神重要得多了.
也许这正是上帝赐于我们转换心情的一个契机.
shiweijian | 2010-12-21 03:58 | 显示全部楼层
哦,你能打出假名来所以可以来这现眼正如你用它罗列的一堆所表现的逻辑,你的幽默那是本山大叔远 ...
noks 发表于 2010-9-13 07:56

同学,你不要太得意了!!之前因为你所说的话,让我感到可笑.今天我仔细地看了一下你写的,真是的错误百出.你才是狗屁不通呢!!你简直就是狗屁不通加弱智再加蛋白智!
shiweijian | 2010-12-21 04:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 shiweijian 于 2010-12-21 06:31 编辑
改错练习题。
だって、感情とは別に、お腹はカラッポになると自然と「ゲッ-」って、鳴るんだから。这句实 ...
noks 发表于 2010-9-11 15:58

だって、感情とは別に、お腹はカラッポになると自然と「ゲッ-」って、鳴るんだから。这句实在不知道在说什么。感情とは是一种下定义的表达,お腹はカラッポになると是中国式表达,pekopeko su ru to ki比较好,o mo wa zu比自然と合适吧,とりあえず、何か食べよう」と思えることは、考えているより、大事なことで(とりあえず、何か食べru ko to ha na ni yo ri de),それは神様ka ra no pu re zen to ka mo ne可能比それは神様がくれた気分転換のキッカケなのかもしれない简洁生动吧。
それは神様ka ra no pu re zen to ka mo ne(いている意味はよくわかりませんけと!)
切!!不要恶心了,什么是简洁生动啊!!你这句话跟本就是过于简单加翻译错误!
汉泽:也许这正是上帝赐于我们转换心情的一个契机.
正确答案:それは神様がくれた気分転換のキッカケなのかもしれない.
それは神様ka ra no pu re zen to ka mo ne
首先,请Noks同学告诉我:"ka ra ""pu re zen to "你这两个词所要表达的是什么意思!!
请问你这个词"ka ra "是要表达的是くれ还是かれ呢!"pu re zen to"这个词又是什么意思!
在这里,我所要表达的意思是:也许这正是上帝赐于我们转换心情的一个契机.
你身为一个中国人,连自已的母语都搞不清楚了,你还有什么资格谈论外语呢!
罗马字:pu re zen to =プレゼント译为礼物。是日语里的一个外来语,从英语里借鉴过来的!
“契机”词语意思:重要环节;机会。你怎么把契机这个词和礼物这个词扯个关系了啊!!
“ka ra no pu re zen to”这是什么意思,"ka ra" 是动词,是谁教你的这种动词"ka ra"作名词后加no这种用法的!!?
それは神様がくれた気分転換のキッカケなのかもしれない.
也许这正是上帝赐于我们转换心情的一个契机.
それは神様がくれた気分転換のキッカケなのかもしれない.
くれ是:给,给予的意思。在语法上通常指他人给我。
くれた在这里是过去式。
気分転換:转换心情
キッカケ:契机
かもしれない=かもしれません译为:可能```
所以这句话就是:也许这正是上帝赐于我们转换心情的一个契机.应该为:
それは神様がくれた気分転換のキッカケなのかもしれない.
pekopeko su ru 怎么会合适呢!!

肚子好饿、肚子饿扁了:お腹(なか)ぺこぺこ o na ka pe ko pe ko
「ぺこぺこ」◎:是一个拟态词,表示极度饥饿的样子
「ぺこぺこ」①:点头哈腰,有种恭维、拍马屁的感觉。

汉译:肚子,还是会饿的.这样想来,确实有些可笑.你看,不管你情绪如何,肚子里没了食,就会不听话地叫起来.

だって、感情とは別に、お腹はカラッポになると自然と「ゲッ-」って、鳴るんだから。

此句话在这里要表达的意思是:肚子,还是会饿的.这样想来,确实有些可笑.你看,不管你情绪如何,肚子里没了食,就会不听话地叫起来.

而:お腹はカラッポになると自然と「ゲッ-」って、鳴るんだから。意思是:肚子里没了食,就会不听话地叫起来.而不是说肚子饿,快饿死了!

切!!真是的!你就不要得意什么了!!就你这一点三脚猫的日语,才刚刚看了一点点的日语书和电影,居然还在我面前卖弄!!其实,我也很反感国产的假冒伪劣的东西!不过,你这假冒伪劣技术也太差劲了吧!!你以为把你语法错误的地方用罗马字写出来。我就不认得了吗!!

shiweijian | 2010-12-21 04:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 shiweijian 于 2010-12-21 04:57 编辑
"你优雅地以抱团的方式连续不断的离开这里吧!"noks 发表于 2010-9-13 07:47

请问你是在背诵小学生的课文吗?那,怪不得你会把"契机"和“礼物”这两个词混为一谈!
shiweijian | 2010-12-21 04:59 | 显示全部楼层
是你少拿这种狗屁不通的中国式日语出来丢人现眼!用词不当,语法错误,逻辑混乱,刚学了点皮毛就出来献宝, ...
noks 发表于 2010-9-13 07:47

你才是呢!!
shiweijian | 2010-12-21 05:06 | 显示全部楼层
改错练习题。
だって、感情とは別に、お腹はカラッポになると自然と「ゲッ-」って、鳴るんだから。这句实在不知道在说什么。感情とは是一种下定义的表达,お腹はカラッポになると是中国式表达,pekopeko su ru to ki比较好,o mo wa zu比自然と合适吧,とりあえず、何か食べよう」と思えることは、考えているより、大事なことで(とりあえず、何か食べru ko to ha na ni yo ri de),それは神様ka ra no pu re zen to ka mo ne可能比それは神様がくれた気分転換のキッカケなのかもしれない简洁生动吧。
noks 发表于 2010-9-11 15:58

だって、感情とは別に、お腹はカラッポになると自然と「ゲッ-」って、鳴るんだから。这句实在不知道在说什么。让我来帮你说吧!!你是没有看懂,但只知其一不知其二!!
shiweijian | 2010-12-21 06:09 | 显示全部楼层
他们都说你行骗,可我想,行骗的人弄那么高调干嘛,越隐秘越好阿
流浪的鱼~ 发表于 2010-9-13 12:26

他们都说你是杀人凶手,可我想呢,杀人犯为什么不躲起来呢!!?
火妖 | 2010-12-21 06:17 | 显示全部楼层
顶一下!!::012::
shiweijian | 2010-12-23 17:58 | 显示全部楼层
顶一下!
shiweijian | 2010-12-23 20:47 | 显示全部楼层
改错练习题。
だって、感情とは別に、お腹はカラッポになると自然と「ゲッ-」って、鳴るんだから。这句实 ...
noks 发表于 2010-9-11 15:58

因为有你这样的人,我为所有的GAY感到羞耻!!
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则