Well I (was/am)very surprised, you really don't know that I am not ganster(用错词了,没文化的家伙,别再放屁说是什么俚语)!I don't ganst(同上) gayboys.
Everyday,I just ask westerner for money for a living.
shiweijian 发表于 2009-4-4 19:30  我来翻译一下吧,虽然原句词不达意,漏洞横出:
“好吧,我很惊讶,你是真的不知道其实我不是个骗子,我不欺骗GAY。
我只是每天向外国人索要一些钱来维持生活而已。”
——好了,什么是恬不知耻,各位茶客 ...
柠檬莱姆 发表于 2009-4-5 03:07 
本帖最后由 shiweijian 于 2009-4-6 02:20 编辑
I said:"Well I very surprised, you really don't know that I am not ganster! SHOULD BE
Well I am surprised that you think I am a gangster.
Don't know that I am not = double negative therefore it means that YOU KNOW I AM NOT
but that isn't a correct meaning so it must be THAT YOU THINK I AM A GANGSTER.
I don't ganst no such word. GANGSTER is a noun - there is no VERB TO GANGST.
A Gangster is a robber / a criminal / a thief - so you should say: I am not a thief / or robber / or criminal / or cheater)
Everyday,I just ask westerner for money for a living."
EVERYDAY, I JUST ASK WesternerS for money. (for a living cannot be said in this sentence because to ask money for a living = a professional begger)
Your English is also not so good!
|
|